Publicidade

Significado de Yankee Doodle

canção patriótica; música popular da Revolução Americana; referência cultural americana

Etimologia e História de Yankee Doodle

Yankee Doodle(n.)

Uma melodia popular da Revolução Americana, aparentemente escrita por volta de 1755 pelo cirurgião do Exército Britânico Dr. Richard Schuckburgh, enquanto estava em campanha com as forças de Amherst no norte de Nova York durante a Guerra Franco-Indígena. Os versos originais zombavam das tropas coloniais (veja Yankee) que lutavam ao lado dos regulares.

Naturalmente, a canção fez sucesso entre as tropas britânicas nas colônias durante a Guerra Revolucionária, mas após os coloniais começarem a vencer algumas batalhas em 1775, eles a adotaram como um troféu patriótico e reescreveram a letra. A versão atual da letra parece ter sido criada em 1776 por Edward Bangs, um estudante do segundo ano de Harvard que também era um Minuteman.

Doodle (n.) aparece no dicionário de Johnson como "um fútil; um ocioso", embora também tenha sido sugerido que seu uso vinha, ou fazia referência, ao termo gíria do século 18 para "pênis."

Entradas relacionadas

1683, um nome aplicado de forma depreciativa pelos colonos holandeses em Nova Amsterdã (Nova Iorque) aos colonos ingleses na vizinha Connecticut. Pode ser do holandês Janke, literalmente "Pequeno João," diminutivo do nome pessoal comum Jan; ou pode ser de Jan Kes, forma familiar de "João Cornelius," ou talvez uma alteração de Jan Kees, variante dialetal de Jan Kaas, literalmente "João Queijo," o apelido genérico que os flamengos usavam para os holandeses.

[I]t is to be noted that it is common to name a droll fellow, regarded as typical of his country, after some favorite article of food, as E[nglish] Jack-pudding, G[erman] Hanswurst ("Jack Sausage"), F[rench] Jean Farine ("Jack Flour"). [Century Dictionary, 1902, entry for "macaroni"]
[É] importante notar que é comum nomear um sujeito engraçado, considerado típico de seu país, após algum artigo alimentar favorito, como E[nglish] Jack-pudding, G[erman] Hanswurst ("Jack Salsicha"), F[rench] Jean Farine ("Jack Farinha"). [Century Dictionary, 1902, entrada para "macaroni"]

Originalmente, parece ter sido aplicado de forma insultuosa aos holandeses, especialmente piratas, antes de eles o usarem contra os ingleses. Uma teoria menos provável (atestada em 1832) é que represente alguma distorção de English em uma língua algonquina do sul da Nova Inglaterra.

Em inglês, um termo de desprezo (1750s) antes de seu uso como um termo geral para "nativo da Nova Inglaterra" (1765); durante a Revolução Americana, tornou-se uma palavra depreciativa britânica para todos os nativos ou habitantes americanos. Nos EUA, contrastado com southerner em 1828.

The rule observed in this country is, that the man who receives that name [Yankee] must come from some part north of him who gives it. To compensate us for giving each other nicknames, John Bull "lumps us all together," and calls us all Yankees. ["Who is a Yankee?" Massachusetts Spy, June 6, 1827]
A regra observada neste país é que o homem que recebe esse nome [Yankee] deve vir de alguma parte ao norte daquele que o dá. Para nos compensar por darmos uns aos outros apelidos, John Bull "nos junta todos," e nos chama de Yankees. ["Quem é um Yankee?" Massachusetts Spy, 6 de junho de 1827]

Como adjetivo, "característico de ou relacionado a um Yankee ou Yankees," como definido, por volta de 1781; muitas vezes indicativo de astúcia ou grosseria na Grã-Bretanha (em relação aos EUA), esperteza ou invenção em casa (em relação à Nova Inglaterra). A forma abreviada Yank em referência a "um americano" é registrada em 1778. A forma latino-americana Yanqui atestada em inglês em 1914 (em espanhol mexicano por 1835). Relacionado: Yankeedom; Yankeefied; Yankeeism.

"homem que chama a atenção por sua vestimenta incomum e maneiras meticulosas, um vaidoso," c. 1780, de origem incerta; atestado pela primeira vez em uma balada da fronteira escocesa:

I've heard my granny crack
O' sixty twa years back
When there were sic a stock of Dandies O
Ouvi minha avó contar
De sessenta e dois anos atrás
Quando havia tal estoque de Dandies O

etc. Nessa região, Dandy é o diminutivo de Andrew (como era geralmente no inglês médio). O OED observa que a palavra estava em voga em Londres c. 1813-1819. Sua contraparte feminina era uma dandizette (1821) com terminação do tipo francês.

O significado de "qualquer coisa superlativa ou fina" é de 1786. Como adjetivo, "característico de um dandy, afetadamente limpo e arrumado," por 1813; anteriormente no sentido de "fino, esplêndido, de primeira classe" (1785) e nesse sentido foi muito popular c. 1880-1900.

DANDY was first applied half in admiration half in derision to a fop about the year 1816. John Bee (Slang Dict., 1823) says that Lord Petersham was the chief of these successors to the departed Macaronis, and gives, as their peculiarities, 'French gait, lispings, wrinkled foreheads, killing king's English, wearing immense plaited pantaloons, coat cut away, small waistcoat, cravat and chitterlings immense, hat small, hair frizzled and protruding.' [Farmer and Henley, "Slang and its Analogues," 1891]
DANDY foi aplicado pela primeira vez meio em admiração meio em zombaria a um vaidoso por volta do ano de 1816. John Bee (Slang Dict., 1823) diz que Lord Petersham era o chefe desses sucessores dos falecidos Macaronis, e dá, como suas peculiaridades, 'andar francês, fala com ceceio, testas enrugadas, assassinando o inglês do rei, usando calças plissadas imensas, casaco cortado, colete pequeno, gravata e chitterlings imensos, chapéu pequeno, cabelo frisado e protuberante.' [Farmer e Henley, "Slang and its Analogues," 1891]

A suposição popular, desde pelo menos 1827, é que vem do francês Dandin, um sobrenome fictício para uma pessoa tola usado no século 16 por Rabelais (Perrin Dandin), também por Racine, La Fontaine e Molière, de dandiner "andar desajeitadamente, balançar" (cognato ao inglês dandle). Farmer rejeita isso e deriva de dandyprat, uma palavra elisabetana para "um anão; um pajem; uma pessoa jovem ou insignificante," originalmente (início do século 16) o nome de uma pequena moeda de prata. Ambas as palavras são de origem desconhecida, e o OED considera a conexão de ambas com dandy "sem qualquer fundamento aparente." O inglês dandy foi ele próprio emprestado ao francês c. 1830.

Os Dicionários da Língua Escocesa postulam que o termo pode ser uma formação reversa de dandilly, uma palavra dialetal definida como "Alguém que é mimado ou tornado tolo por ser muito paparicado." Provavelmente é derivado de dandle, embora o termo também seja um nome alternativo para um dandelion.

Jack-a-Dandy, ou Jack O'Dandy aparece em escritos do início do século 17. Ele é listado entre outros Jacks famosos em "Iack a Lent" (1620) e às vezes é definido como um homenzinho impertinente, mas outros usos são incertos quanto ao sentido e em pelo menos uma instância da década de 1620 ele é um personagem bicho-papão. No final do século 17, tornou-se um termo geral de desprezo, muitas vezes com um sentido de pequenez ou fraqueza, talvez sob a influência de dandyprat. No século 18, também poderia significar um amante ou um galã.

If she be not kind as fair,
But peevish and unhandy,
Leave her, she's only worth the care
Of some spruce Jack-a-dandy.
[ The Siren; Containing a Collection of Four Hundred and Thirty Two of the Most Celebrated English Songs. 1739.]
Se ela não for gentil como bela,
Mas irritadiça e desajeitada,
Deixe-a, ela só vale o cuidado
De algum elegante Jack-a-dandy.
[ The Siren; Containing a Collection of Four Hundred and Thirty Two of the Most Celebrated English Songs. 1739.]

O verso na famosa canção Yankee Doodle sobre um "Yankee Doodle Dandy" não está nas versões mais antigas e parece ser uma palavra sem sentido; letras anteriores usam em vez disso deedle, dooble doo, etc. (Para a história veja: Yankee Doodle.)

1883, "homem exigente," gíria de Nova York de origem desconhecida; pesquisas recentes sugerem que é uma abreviação de Yankee Doodle, baseada na noção da canção de "homem afetado, excessivamente exigente" (compare macaroni). A palavra da moda de 1883, originalmente usada em referência aos devotos da moda "estética," posteriormente aplicada aos citadinos, especialmente os do Leste que passavam férias no Oeste (como em dude ranch "rancho que recebe hóspedes e turistas por pagamento," atestada em 1921). "O termo não tem registro anterior, e é provavelmente apenas um dos produtos espontâneos da gíria popular" [Century Dictionary].

Now, "tenderfoot" is not to be construed as the Western equivalent of that much evolved and more abused specimen of mankind, familiarly styled "dude." For even the Montana cowboy recognizes the latter. Not that he has ever seen the true prototype of a class that was erstwhile so numerous among us. But he is convinced that a person caught in the act of wearing a white linen collar, and who looks as though he might have recently shaved or washed his face, must be a dude, true and proper. ["Random Notes and Observations of a Trip through the Great Northwest," The Medical Record, Oct. 20, 1883]
Agora, "tenderfoot" não deve ser interpretado como o equivalente ocidental daquele espécime muito evoluído e mais abusado da humanidade, familiarmente chamado de "dude." Pois mesmo o cowboy de Montana reconhece este último. Não que ele tenha visto nunca o verdadeiro protótipo de uma classe que outrora foi tão numerosa entre nós. Mas ele está convencido de que uma pessoa pega no ato de usar um colarinho de linho branco, e que parece ter recentemente se barbeado ou lavado o rosto, deve ser um dude, verdadeiro e apropriado. ["Random Notes and Observations of a Trip through the Great Northwest," The Medical Record, 20 de outubro de 1883]

A aplicação a qualquer homem é registrada em 1966, EUA, originalmente no vernáculo afro-americano.

DUDE: This does not mean "tenderfoot," as it once did. It now is used to refer positively to somebody. "Charlie's a nice dude." Occasionally it's used as a neutral noun, so you can call someone a "strange dude." [Mike Jahn, "Are You Hip?" Louisville, Ky. Courier-Journal, July 11, 1971]
DUDE: Isso não significa "tenderfoot," como uma vez fez. Agora é usado para se referir positivamente a alguém. "Charlie é um cara legal." Ocasionalmente é usado como um substantivo neutro, então você pode chamar alguém de "cara estranho." [Mike Jahn, "Are You Hip?" Louisville, Ky. Courier-Journal, 11 de julho de 1971]
    Publicidade

    Tendências de " Yankee Doodle "

    Adaptado de books.google.com/ngrams/. N-gramas são provavelmente pouco confiáveis.

    Compartilhar "Yankee Doodle"

    AI-gerado. Para o texto original, clique aqui: Etymology, origin and meaning of Yankee Doodle

    Publicidade
    Tendências
    Entradas do dicionário perto de "Yankee Doodle"
    Publicidade